やっと

やっと
①[ついに・ようやく]
〔とうとう〕
at (long) last
(長い間待って, いろいろ努力して望ましいことが)ついに, とうとう, やっと(のことで)∥ The blizzard [quarrel] settled down at last. やっと猛吹雪[けんか]がおさまった.
*finally
[通例文頭, 動詞の前で] (長く待ったあげく)ついに, やっと, ようやく《◆ at last の方が強意的. 感嘆文では不可》∥ She was finally repaired. 彼女はやっとよくなった / After skidding ten feet, the car finally rested in a ditch. 車は10フィート横滑りして, 溝でやっと止まった.
▲I persuaded an answer out of her. 彼女からやっと返事がもらえた / At length the train arrived after a long time. 長い間かかってやっと列車が着いた / It was not until the meeting was over that she turned up. 会議が終ってやっと彼女は姿を見せた / I made the last payment on the land. やっと土地のローンを払い終えた.
②[かろうじて]
〔ようやく, なんとか, どうにかこうにか〕
*barely
[強意的に] かろうじて(…するに足る), なんとか《◆barelyは「かろうじてある」こと(肯定的), scarcely, hardly は「十分にはない」こと(否定的)に焦点がある》∥ barely able to walk 歩くのがやっとの.
only just
かろうじて.
*scarcely
かろうじて∥ She is scarcely ten. 彼女はやっと10歳になったばかりだ.
**hard
苦しんで, 骨折って, やっと, かろうじて∥ breathe hard やっと息をする.
▲by a bare majority やっと過半数で / They caught him after a long chase. みんなでやっとのことで彼を捕えた / He had enough to do to catch up on his work. 彼はどうやらやっと仕事の遅れを取りもどした / just in time やっと間に合って / I perceived her to have difficulty in standing. 私は彼女が体を起しているのもやっとなことに気がついた / wrest a living from the sterile land 不毛の土地でやっと暮していく.
at last
at length
* * *
やっと
①[ついに・ようやく]
〔とうとう〕
at (long) last
(長い間待って, いろいろ努力して望ましいことが)ついに, とうとう, やっと(のことで)

The blizzard [quarrel] settled down at last. やっと猛吹雪[けんか]がおさまった.

*finally
[通例文頭, 動詞の前で] (長く待ったあげく)ついに, やっと, ようやく《◆ at last の方が強意的. 感嘆文では不可》

She was finally repaired. 彼女はやっとよくなった

After skidding ten feet, the car finally rested in a ditch. 車は10フィート横滑りして, 溝でやっと止まった.

▲I persuaded an answer out of her. 彼女からやっと返事がもらえた

At length the train arrived after a long time. 長い間かかってやっと列車が着いた

It was not until the meeting was over that she turned up. 会議が終ってやっと彼女は姿を見せた

I made the last payment on the land. やっと土地のローンを払い終えた.

②[かろうじて]
〔ようやく, なんとか, どうにかこうにか〕
*barely
[強意的に] かろうじて(…するに足る), なんとか《◆barelyは「かろうじてある」こと(肯定的), scarcely, hardly は「十分にはない」こと(否定的)に焦点がある》

barely able to walk 歩くのがやっとの.

only just
かろうじて.
*scarcely
かろうじて

She is scarcely ten. 彼女はやっと10歳になったばかりだ.

**hard
苦しんで, 骨折って, やっと, かろうじて

breathe hard やっと息をする.

▲by a bare majority やっと過半数で

They caught him after a long chase. みんなでやっとのことで彼を捕えた

He had enough to do to catch up on his work. 彼はどうやらやっと仕事の遅れを取りもどした

just in time やっと間に合って

I perceived her to have difficulty in standing. 私は彼女が体を起しているのもやっとなことに気がついた

wrest a living from the sterile land 不毛の土地でやっと暮していく.

* * *
やっと
1 〔ようやく〕 at (long) last; at length; ultimately; finally; 〔苦難の末に〕 with difficulty; with [after] much [painstaking] effort.

●やっとおむつが取れたばかりという年ごろ an age when an infant has finally just gotten out of diapers

・子供がやっと寝ついた. The child finally fell asleep.

・「もう読んじゃった?」「まだやっと3 分の 1」 “Have you read it?”―“I've finally just gotten up to about a third.”

・やっとしつこい風邪が治った. I've finally gotten over a stubborn cold.

・やっと頂上に着いたと思ったら, 目的の山頂はさらに先だった. When we finally arrived at the crest, we saw (to our chagrin) that the summit we were aiming for lay farther in front of us.

・やっとわかった. I see it now.

・やっと二人きりになれたね. Alone at last.

・夕方になってやっとその事実を知った. It was not till evening that I knew the facts.

・君もやっとその気になってくれたか. So you've finally made up your mind to do it [come to see things my way].

・「お待たせしました. ビールです」「ああ, やっと来たか」 “Sorry to keep you waiting. Here's your beer.”―“Oh, at last!”

・犯人はやっと16 歳になるかならずだった. The criminal was scarcely [barely] sixteen years old.

2 〔かろうじて〕 barely; narrowly; by the skin of one's teeth; 〔ぎりぎりで〕 just; only; 〔ひどい苦難の末にようやく〕 with [after] much [painstaking] effort; with difficulty; laboriously.

●やっとのこと(で)…する barely manage to do; (finally) get around to doing

・やっとのこと(で)暮らしていく barely manage (to get by) [make ends meet, scrape out a meager existence, pick up a scanty living]

・やっとのこと(で)列車に間に合った. I was barely in time for the train. | I just caught [made] the train.

・つま先立ちになってやっとのことで棚(たな)に手が届いた. Standing on tiptoe he could just barely reach the shelf.

・やっとのことで借金を完済した. With great difficulty he managed to pay off his debt.

…のがやっとだ

●この道幅では小型車 2 台がすれ違うのがやっとだ. The road is so narrow that there's scarcely room for two compact cars to pass each other.

・この年金額では食べていくのがやっとだ. On a pension this small, it's all one can do to put food on the table.

・息が切れて「水をくれ」と言うのがやっとだった. Out of breath, it was all he could do to ask for water.

・これだけの細工になると, 二月(ふたつき)に一つ仕上げるのがやっとだ. This kind of fine work would require two months just to turn out one piece.

やっとの思いで with difficulty; with a supreme effort [act of will]; with supreme self-control; at the last extremity; barely.

●やっとの思いで涙をこらえる restrain [hold back] tears with difficulty

・彼女はやっとの思いで立ち上がった. She struggled to her feet.

・やっとの思いで恋を打ち明けたのに, 彼女の答えはノーだった. Although it cost him a supreme effort to confess his love, she turned him down flat.

・やっとの思いで隣国へ脱出した. He was barely able to escape to a neighboring country.


Japanese-English dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”